Tips for creating the best translation experience for your audience with spf.io

Feb 28, 2018 | How-to, spf.io tips

How many times have you bought a good product that worked for others only to find that it didn’t seem to work for you? Or maybe the product seemed so simple, you never learned how to get really good at it.

We want to empower you to create the best translation experience. That means going beyond providing a good product to actually helping you succeed with it. In this post we’re providing four 1-page PDFs of best practices you can share with your team.

We’ve seen firsthand how a these best practices can raise the bar on the translation experience. It can make all the difference between a “thanks for trying” response and truly wowing your audience.

Some are fairly obvious, like pausing between sentences or making sure you announce that translation is available in the language of the people who need it. Others are unintuitive like the drastic change adding a period to the end of a sentence can make in the automatic translations that come from it.

We’ve taken these learnings and distilled them into four 1-page printable PDFs to make them easy to share with your team. You can print them out, share the links, and read through them together so that everyone gets on the same page and knows what to do. Here they are:

 

Tips for creating the best translation experience

Thumbnail image of "5 tips for spf.io operators to create the best translation experience" 5 Tips for spf.io operators Thumbnail of "4 tips for A/V Techs to create the best translation experience" 4 Tips for AV techs running spf.io
Thumbnail of "4 Tips for speakers to create the best translation experience" 4 Tips for speakers using spf.io Thumbnail of "3 Tips for Greeters at Multilingual Events" 3 Tips for greeters at multilingual events
You can also get more updates, tips and tricks by signing up for our newsletter here. If you’d like to dive deeper into mastering spf.io, you can sign up for training below.
 
One Misconception About Translation in Churches

One Misconception About Translation in Churches

Transformation is hard work. And sometimes it’s the simple misconceptions that get in the way.For example, why do you think translation is important?You might say that we can’t understand and include people who speak other languages without it. Or that without it, we...

read more
Multilingual Song: We Are the Body of Christ

Multilingual Song: We Are the Body of Christ

This multilingual song is available under an open license. This means you can freely use this song for worship in church. If you want to contribute a singable translation under an open license, feel free to do so and send it to us so we can share it. We currently have...

read more
How do I deal with culture clash?

How do I deal with culture clash?

Although the apostles and elders protected the gospel from being collapsed into a false one of cultural conformance, they still faced a very practical issue.

After generations of strict Jewish separation from Gentiles, how could these new “Christ communities” worship together?

Could God’s diverse people live as one when some subgroups found the practices of others offensive? Could outsiders accept the people who formerly looked down on them?

read more
Share This