“Translation on Demand” enables you to offer your event in many languages and only pay for what gets used

by | Mar 5, 2018

There’s a chicken and egg problem when it comes to event interpretation/translation. You want to avoid spending money on translation unless people need it. But if you don’t invest in translation, nobody who needs it shows up!

“Translation on Demand” solves this problem. It enables you to consistently offer translation at all of your events without the upfront cost of hiring interpreters (or coordinating volunteers) only to find that their services were not needed. You only pay for translation time if someone shows up and requests it.

Spf.io’s multilingual design means you’re ready to provide translation any time a guest needs it (we support ~60 right now). In tech jargon, we help you internationalize (i18n) your event and the moment someone asks for a language, spf.io provides a localized experience for them.

Translation on demand is possible by checking off the box allowing the audience to activate channels they need.Here’s how it works. Create a session for your event and activate the languages you already know you need. In the example to the right, we knew people would need Korean, Indonesian and Spanish translation.

Then select the option titled, “Allow audience members to activate additional channels they need.” In our example, this would enable a guest to activate Hindi translation even though you didn’t expect anyone to ask for it.

Congratulations! You just enabled “Translation on Demand”. With this option, your audience will be able to choose from the full list of languages available.

When they select one, that language channel will be immediately activated. They will get automatic translations in that language from then on.

What can you do with “Translation on Demand”?

So what does this all mean?

Imagine you’re an English church that wants to include Spanish speaking families in your neighborhood. You have a few bilingual members, but it’s too much for them to volunteer as simultaneous interpreters every week. Your church doesn’t have a budget for translation, but if more than 10 Spanish speakers came consistently you could convince the leaders to fund it.

After doing some research you learn that more than 10 people in church have hearing loss and would love to get English captions of the service. That’s enough to get a modest budget approved to use spf.io for captioning…which also enables you to provide Spanish translation the moment someone needs it!

Internationalize your community

Spf.io enables you to pay a minimal amount up front to “internationalize” your church so it’s ready to provide Spanish translation the moment even one visitor comes who needs it. You don’t have to setup additional equipment for them since guests get translation on their phones (you can also pass out cheap tablets (affiliate) or show subtitles on a TV). You don’t need extra volunteers since the AI translates the English captions for you.

Translation is available every single Sunday, but you don’t have to pay for any translation minutes if no one uses it.

And this applies not only to Spanish, but to Korean, Swahili, Russian, Indonesian or any one of more than 60 languages. Spf.io empowers your church to serve an international community.

And of course it applies to more than just churches.

With translation on demand, event organizers for lectures, conferences, meetings and more can readily serve multilingual communities without having to spend money on translation services that may never get used. 

This unlocks new possibilities. Suddenly, becoming multilingual isn’t so intimidating or financially risky. Any organization that already values accessibility, captions, transcripts, or even meeting minutes is just one click away from including people in many languages in their community.

Ready to try it out?

Contact us to start reaching your multilingual audience better than ever before.

One Misconception About Translation in Churches

One Misconception About Translation in Churches

Transformation is hard work. And sometimes it’s the simple misconceptions that get in the way.For example, why do you think translation is important?You might say that we can’t understand and include people who speak other languages without it. Or that without it, we...

read more
Multilingual Song: We Are the Body of Christ

Multilingual Song: We Are the Body of Christ

This multilingual song is available under an open license. This means you can freely use this song for worship in church. If you want to contribute a singable translation under an open license, feel free to do so and send it to us so we can share it. We currently have...

read more
How do I deal with culture clash?

How do I deal with culture clash?

Although the apostles and elders protected the gospel from being collapsed into a false one of cultural conformance, they still faced a very practical issue.

After generations of strict Jewish separation from Gentiles, how could these new “Christ communities” worship together?

Could God’s diverse people live as one when some subgroups found the practices of others offensive? Could outsiders accept the people who formerly looked down on them?

read more
Share This