Break the language barrier and engage all your students.
International students are a growing population at universities, but the language barrier makes it difficult for them to understand everything that is going on in class. With spf.io, you can help by providing live captions and translation of lectures directly to the students who need it. All it takes is speaking into a microphone that’s connected to spf.io.
Ready for Anything
With spf.io, you can provide translation to your students any time with automated translation always at your fingertips.
Translation and slides can both be displayed through spf.io. Show them on a projector or directly on the students’ computers.
Easily engage your students by collecting questions during and immediately after lectures with spf.io.
How It Works
Set up the device that will control the display of translations and slides.
Ready to try it out?
Contact us to start reaching your multilingual audience better than ever before.
In this quick update, we're announcing new features that simplify translation management for documents and slides, enable you to request trained remote interpreters/operators when you need them, and improve real-time translation/caption quality. Manage translations at...read more
“Translation on Demand” enables you to offer your event in many languages and only pay for what gets used
There's a chicken and egg problem when it comes to event interpretation/translation. You want to avoid spending money on translation unless people need it. But if you don't invest in translation, nobody who needs it shows up! "Translation on Demand" solves this...read more
We want to empower you to create the best translation experience. That means going beyond providing a good product to actually helping you succeed with it. In this post we’re providing four 1-page PDFs of best practices you can share with your team.read more
How do you convince your church to provide translation services in worship? Here are four actionable steps to help you persuade your church leaders.read more
Many people ask how to pronounce spf.io and what it means. Here’s the story behind the name. How it all started Many years ago I took a class on entrepreneurship. We formed teams to write a business plan and pitched it at the end of the quarter. The iPhone...read more
After years of growing up in a bilingual church and visiting many more, I’ve noticed a few things churches may overlook when offering translation. Here are three.read more
We recently worked with a bilingual church that wanted to provide English subtitles of a Japanese language service. Not knowing Japanese, we decided to personally run spf.io for a month to experience using it when you don’t know the spoken language.read more
It’s daunting enough for these students to travel thousands of miles and move to an unfamiliar place by themselves. Add to that the challenge of learning in an unfamiliar language, and it is clear that these students would benefit from extra attention in order to ensure they succeed in their education. But how can the teachers, who already have limited time and resources as it is, make their lectures more effective for these students?read more
Interacting with many churches, I’ve learned that many leaders wonder about whether or not they should invest in translation. It can seem like an overwhelming complication with unclear benefits. I want to suggest an exercise that might help you think about this question for your context.read more
Multilingual churches have been around since the beginning of the Church. The early followers of Jesus were composed originally of Jews, but quickly grew to encompass people from many nations and many languages. In the book of Acts, one of the first conflicts the church leaders must address is the unfairness in the distribution of food to poor widows–Greek-speaking Jews were being overlooked.read more